Fordítási memóriák

Ma már a fordítási ágazatnak is folyamatos kihívásokkal kell szembenéznie. A kommunikáció felgyorsulásával a fordításokat egyre rövidebb határidőkön belül kell kiváló minőségben elkészíteni. A megoldást a fordítási memória rendszerek jelentik.

A fordítási memória alkalmazásával pontosabb és egyöntetűbb lesz a készülő fordítás.
Ezáltal javul a minőség, a fordítás gyorsabban lesz kész, és még költséget is meg tud takarítani.

Amennyiben fordításai fordítási memória program használatával készülnek, a dokumentumokban előforduló ismétlődések azonnal csökkentik a fordítandó anyag terjedelmét, és ez által az Ön fordítási költségeit akár 40-50%-kal is csökkentheti.

Emellett

  • nő a pontosság és az egyöntetűség,
  • nő a fordítási gyorsaság és a teljesítmény,
  • javul a fordítás minősége,
  • javul a munka gazdaságossága,
  • javul a megrendelő versenyhelyzete.


A fordítási memória rendszerek működési elve

Az ilyen rendszerek segítségével korábban már lefordított mondatokat használhatunk fel újra
a) változtatás nélkül, ha ismétlődik;
b) változtatással, ha hasonló mondatot kell fordítanunk.


Fordítási memória rendszerek a gyakorlatban

Tételezzük fel, hogy egy kézikönyv második, felújított, korszerűsített változatát kell lefordítanunk.
Eddig ez nem csak nehézkes, de költséges is volt, hiszen a két eredeti szöveget össze kellett vetnünk, hogy az apróbb különbségeket megtalálhassuk, és csak ezután láthattunk neki a módosítások lefordításának. Az ILS a fordítási memória rendszerek segítségével ma már garantálni tudja, hogy a második szöveg megegyezzen az elsővel, anélkül hogy a változtatásokat külön is ki kelljen keresgélni. A fordítási memória rendszerek automatikusan helyettesítik a két szövegben megegyező részeket, felismerik a változásokat, és nekünk már csupán annyi dolgunk van, hogy ezeket a változásokat lefordítsuk. Sőt, a változások lefordításában is felhasználhatjuk az eredeti fordítást, ami tovább könnyíti feladatunkat.

Pontosság és egyöntetűség
Mivel a rendszer tükrözi megrendelőink visszajelzéseit, és a korábban jóváhagyott megoldásokra épít, automatikusan „kormányozza” a fordítót a pontosság és az egyöntetűség irányába. A fordítási memória rendszer felkínálja a fordítónak az előnyben részesített szakkifejezést, így lehetővé teszi az alkalmazott terminológia megfelelő használatát.

Gyorsaság
Az ILS a fordítási memória rendszerek beruházási költségeit magára vállalva egyre gyorsabban és megbízhatóbban tud dolgozni, hiszen a fordítók 100%-os megbízhatósággal ellenőrizhetik az ismétlődéseket, miközben szaktudásukat az új anyagrészekre összpontosíthatják.

Minőség
A fordítási memória rendszerek a minőségbiztosításhoz hasonló alapokra épülnek. Lehetővé teszik a nyomon követhetőséget, ami a minőség egyik kulcstényezője. A fordítás végleges ellenőrzését megrendelőnk vagy az általa kijelölt szaklektor végezheti el, és ezt a jóváhagyott változatot lehet felhasználni a fordítási memória frissítésére.

Gazdaságosság

A befektetések eredményessége nem csupán az adott fordítás elkészítéséig tart. A korábbi fordítások ismét felhasználhatóak, így hosszú távon kínálnak megtakarítást.

Versenyhelyzet
Az ILS a fordítási memória rendszerek alkalmazásával olyan előnyhöz juttatja megrendelőjét, amelyet a piaci versenyben konkrétan tud érvényesíteni.

 
Web by iPAGE