Szolgáltatások

Fordítási szolgáltatás

A fordítás komoly nyelvtudást és szakmai tapasztalatot feltételez. Hiába beszélnek sokan idegen nyelvet, ez nem jelenti feltétlenül azt, hogy egy fordítási feladatot is egyszerűen el tudnának végezni. Angol fordítás esetén például nem elegendő az angol nyelv tárgyalási szintű ismerete, ennél jóval többre van szükség. Aktív nyelvtudásra van szükség, emellett komoly szakmai tapasztalatra.

A fordítók olyan szakemberek, akik kitűnő íráskészséggel és kiváló nyelvismerettel rendelkeznek. A műszaki és a nyelvi ismeretek sajátos ötvözete révén alaposan ismerik választott szakterületük terminológiáját, legyen az műszaki, pénzügyi, jogi, orvosi vagy marketing szöveg.

A fordítás elsődleges célja a fő üzenet továbbítása, azaz a fő gondolat átültetése az egyik nyelvi kultúráról a másikra. Ez sokkal többet jelent a szavak egyszerű „kicserélésénél”. Mivel rendkívül fontos, hogy a megbízó gondolatai hatékonyan és ne csak „szóról szóra” kerüljenek át a fordításba, a fordítási folyamat az ügyfél és az ILS közötti közvetlen kapcsolat kialakításával kezdődik. Cégünknél projektmenedzsert jelölünk ki, aki a megrendelő munkatársával egyeztetve szervezi a fordítást, gondoskodik a háttér-információk és az esetleges vállalati szakkifejezések beszerzéséről.


Értéknövelő szolgáltatások

Az ILS a fordításon és tolmácsoláson kívül számos más szolgáltatást is nyújt. Ilyen például a szószedetkészítés, a terminológiaanalízis, -karbantartás, fordítási útmutató készítése.

Szószedetkészítés
A fordítás elkészítését megelőzően a vállalatoknál kialakult szóhasználat megfelelő alkalmazása érdekében nagyobb vagy hosszú távú megrendelések esetében szószedetet készítünk annak érdekében, hogy a kész fordítás egyöntetű legyen.

Cégsajátos szószedet
Fordítás során vagy a fordítás megkezdése előtt cégsajátos szószedetet készítünk azon megrendelőink részére, akik erre igényt tartanak, mert termékeik vagy szolgáltatásaik dokumentációjában speciális szakkifejezéseket alkalmaznak. Ehhez szívesen vesszük a fordítandó anyaghoz kapcsolódó ismertető dokumentációt, a korábban készült és felhasználható idegen nyelvű leírásokat, ismertetéseket stb.

Terminológiaanalízis
Az egyes fordítási megrendelések beérkezésekor és a munka kiadását megelőzően projektmenedzserünk felméri a szöveg terminológiáját, felkutatja a témában rendelkezésünkre álló segédanyagokat és ezeket a fordító és lektor rendelkezésére bocsátja. Fordítási memória program használata esetén, a projektmenedzser annak segítségével analízist készít a fordítandó anyagban rejlő ismétlődések feltárása érdekében.

Terminológia-karbantartás
Meglévő szószedeteinket, fordítási memóriáinkat rendszeresen aktualizáljuk, hogy azok kövessék a technológiai és a nyelvi fejlődést. Ezt a munkát projektmenedzserünk a fordítóval és a megrendelő munkatársával közösen végzi.

Fordítási útmutató
Megrendelőnkkel együttműködésben fordítási útmutatót készítünk, melyben meghatározzuk azokat a legfontosabb előírásokat, amelyek biztosítják az egységes stílust, terminológiát és a megrendelői elvárásoknak való megfelelést.


Tolmácsolás

Üzleti tárgyalásokon, tanfolyamokon vagy konferenciákon jelentkező kommunikációs problémák megoldását kínáljuk e szolgáltatásunkkal. Gyakorlott, nemzetközi tapasztalattal rendelkező konszekutív és szimultántolmácsaink örömmel állnak rendelkezésére.

A tolmácsolás nemcsak nyelvtudást, hanem általános tájékozottságot, és elmélyült szakmai ismereteket is igényel. Méghozzá nem is egy területen. Törekedjünk arra, hogy a tolmácsot szaktudása alapján válasszuk ki.


Kiadványszerkesztés

Az ILS Kiadványszerkesztő Stúdiója teljes körű szolgáltatást kínál magyar és idegen nyelvű kiadványok elkészítéséhez, a fordítástól kezdve, a nyomdai előkészítésen át, a nyomdailag kivitelezett végtermékig.

 
Web by iPAGE